Zo kan je meertalig succes hebben

Zo kan je meertalig succes hebben

Of je nu een ondernemer bent die buiten de landsgrenzen wil kijken, of je bent goed met social media en wilt een groter publiek bereiken. Het is altijd handig om meerdere talen te beheersen. Dit is dan ook wat de moderne wereld van je vraagt. Nederlands wordt natuurlijk wereldwijd maar heel beperkt gesproken en alleen Engels leren is ook allang niet meer voldoende. Daarom is het ook belangrijk om te weten hoe je meer meertalig succes kan hebben wanneer je de zaken slim aanpakt. De volgende tips helpen je alvast een stuk verder.

Een vertaalbureau inschakelen

De beste manier om een goede vertaling van jouw teksten te krijgen, is door het aan een professional over te laten. Dat kan je bijvoorbeeld doen door een professioneel vertaalbureau in te schakelen. Vertaalbureau JK Translate is daar een goed voorbeeld van. Het voordeel hiervan is natuurlijk dat je er zelf geen omkijken naar hebt. De teksten worden op de juiste manier vertaald door professionals. Waardoor jij er direct mee aan de slag kan. Wat dus ook zorgt dat je snel je doelen kan bereiken. Een professional inschakelen is dus een methode die altijd kan werken, ongeacht jouw doel.

Zelf les nemen

Wanneer je een specifieke taal wilt gebruiken, dan kan je er natuurlijk ook voor kiezen om deze zelf te leren. Daarvoor kan je dan zowel online als offline les nemen. Kies je voor een online methode? Dan is het wel slim om de juiste middelen ervoor in huis te halen. Denk dan bijvoorbeeld aan een goede tablet om de lessen te volgen. Kies ook voor een goede koptelefoon om op die manier te zorgen dat je alles echt goed in je op kan nemen, zonder daarbij gestoord te worden. Zo kan je stap voor stap de taal leren.

Passend bij de tekst

Wanneer je op zoek gaat naar de beste methode om teksten te vertalen, dan is het belangrijk om naar enkele specifieke punten te kijken. Zo is het in de eerste plaats bijvoorbeeld een goed idee om te kijken naar het soort tekst waar het om gaat. Wanneer je bijvoorbeeld wetenschappelijk werk hebt, dan is een vertaalbureau met native speakers misschien de beste optie. Gaat het om een blog dat je ook in het buitenland wilt lanceren, dan kan een goede app al veel voor je betekenen. Zeker met de opkomst van AI is hier veel in mogelijk.

De hoeveelheid teksten

Een ander punt van aandacht is de hoeveelheid teksten waar het om gaat. Wanneer je een keer een enkele tekst wilt aanpakken, dan is het misschien mogelijk om met een app of wat opzoekwerk al ver te komen. Heb je echter een stabiele stroom aan teksten die ook in andere talen beschikbaar moet komen, dan kan het vertaalbureau juist de goede partner zijn om in te schakelen. Vooral ook omdat je er op die manier zeker van kan zijn dat je ook echt altijd teksten van dezelfde kwaliteit krijgt. Dit is belangrijk voor bijvoorbeeld je autoriteit en geloofwaardigheid onder volgers en lezers.

De hoeveelheid talen

Ook de hoeveelheid talen waarin een tekst vertaald moet worden speelt natuurlijk een rol in de mate van succes. Misschien heb je aanleg voor talen en kan je twee of drie andere talen aanleren. Dit kan je al veel opleveren. Wil je echter een nog groter bereik en gaat het om talen die wat minder gebruikelijk zijn? Dan is het juist slim om ook te bekijken of je professionals erbij kan betrekken. Als het om meer talen gaat, is de kans op fouten ook groter, dus is het beter om een kenner nauwkeurig te laten werken.

Een goede basis leggen

Om een tekst goed in meerdere talen uiteen te zetten, is het ook belangrijk om een goede basis te leggen. Denk daarom goed na over hoe je de tekst in het Nederlands opzet. Neem hier de tijd voor. Citeer de tekst bijvoorbeeld eens voor jezelf in een voicerecorder. Zo kan je deze ook nog eens terugluisteren. Om op die manier eraan te schaven. Wanneer je de ideale tekst hebt, dan kan je die ook veel beter vertalen of laten vertalen. Waardoor je dus ook meer succes zal boeken met de content die je in diverse talen produceert.

Doe het in stappen

Het is ook belangrijk om te beseffen dat een goede vertaling niet in één keer gedaan wordt. Het is juist een proces van meerdere stappen. Wanneer je bijvoorbeeld een tekst hebt vertaald of laten vertalen, neem deze dan eerst eens rustig door en kijk of de boodschap in de vreemde taal nog net zo krachtig is als in de eigen taal. Eventueel kan je dan aan de hand van revisie nog wat zaken aanpassen. Uiteindelijk kan je dan op die manier in alle verschillende talen zorgen dat de boodschap even goed zal overkomen op alle lezers.

Vraag feedback van lezers

Het is ook belangrijk om aan jouw publiek te blijven denken. Dat doe je al wanneer je de tekst in de moedertaal schrijft. Dit moet je dus ook niet uit het oog verliezen wanneer je meerdere talen gebruikt. Dat doe je dus ook door feedback te vragen aan de lezers uit andere landen en gebieden. Op die manier kan je ook leren van jouw fouten en kan je zorgen dat de teksten die je produceert overal waar je ze publiceert ook een gelijk effect kunnen hebben. Ongeacht wat voor soort tekst het is, is het altijd zo dat je er doelen mee probeert te bereiken.

Blijf voortdurend leren

Het is ook slim om voortdurend te blijven leren als het om nieuwe talen gaat. Je leert eerst een basis. Later leer je synoniemen. Daarna kan je dan bijvoorbeeld de verschillen tussen spreek- en schrijftaal in elke vreemde taal onder de knie krijgen. Dit kan jou allemaal helpen om de teksten beter te maken. Waarbij je natuurlijk ook altijd de mogelijkheid hebt om vertalers van professioneel niveau erbij te halen. Daardoor ben je er altijd zeker van dat je het beste uit elke tekst haalt, ongeacht de taal waarin je deze publiceert.

Delen:
Facebook
Twitter
Pinterest
LinkedIn
WhatsApp
Email
Gerelateerde reviews